Jüdische "Kriegserklärungen"
Ingrid Weckert "bearbeitet" den Daily Express
In ihrem Buch Feuerzeichen behandelt Ingrid Weckert unter anderem eine sogenannte "jüdische Kriegserklärung", die am Morgen des 24. März 1933 vom Londoner Daily Express veröffentlicht wurde.
Hier soll Ingrid Weckerts Übersetzung dem Original gegenübergestellt werden. Links der englische Originaltext, rechts die Übersetzung nach Weckert in schwarzer Schrift.
Die von Weckert nicht zitierten Stellen sind blau, die sinnentstellend falsch übersetzten oder unterschlagenen Stellen sind rot hervorgehoben. Die Formatierung entspricht aus technischen Gründen nicht dem Original.
JUDEA DECLARES WAR ON GERMANY | Das Judentum erklärt Deutschland den Krieg |
JEWS OF ALL THE WORLD UNITE BOYCOTT OF GERMAN GOODS MASS DEMONSTRATIONS |
Juden der gesamten Welt schließen sich zusammen
Boykott deutscher Waren Massendemonstrationen. |
"Daily Express" Special Political Correspondent. | Der politische Sonderkorrespondent des Daily Express |
A strange and unforeseen sequel has emerged from the stories of German Jew-baiting. The whole of Israel throughout the world is uniting to declare an economic and financial war on Germany. Hitherto the cry has gone up: "Germany is persecuting the Jews." If the present plans are carried out, the Hitlerite cry will be: "The Jews are persecuting Germany." | Eine eigenartige und unvorhergesehene Folge hatten die Nachrichten über deutsche Judenverfolgungen. Ganz Israel in der gesamten Welt schließt sich zusammen, um den Wirtschafts- und Finanzkrieg gegen Deutschland zu erklären. Bisher hat sich der Schrei erhoben: "Deutschland verfolgt die Juden". Wenn die neuen Pläne verwirklicht werden, lautet voraussichtlich das Gebrüll der Hitleristen: "Die Juden verfolgen Deutschland"
Wenn die gegenwärtigen Pläne verwirklicht werden, lautet voraussichtlich ... |
All Israel is rising in wrath against the Nazi onslaught on the Jews. | Ganz Israel erhebt sich im Grimm gegen den deutschen Ansturm.
Ganz Israel erhebt sich im Grimm gegen den Angriff der Nazis auf die Juden. |
Adolf Hitler, swept into power by an appeal of elemental patriotism, is making history of a kind he least expected. Thinking to unite only the German nation to race consciousness, he has roused the whole Jewish people to national renascence. | Adolf Hitler, der durch den Appell an den Patriotismus zur Macht gekommen ist, macht Geschichte auf eine Weise, die er am wenigsten erwartet hat. Er gedachte, nur die deutsche Nation im Rassenbewußtsein zu einigen, hat aber dem gesamten jüdischen Volk zur nationalen Wiedergeburt verholfen. |
The appearance of the Swastika symbol of a new Germany has called forth the Lion of Judah, the old battle symbol of Jewish defiance. | Das Erscheinen des Hakenkreuzes als Zeichen eines neuen Deutschland rief den Löwen von Juda, das alte Kampfsymbol der Juden, auf den Plan.
... den Löwen von Juda, das alte Schlachtsymbol des jüdischen Widerstandes, auf den Plan. |
Fourteen million Jews, dispersed throughout the world, have banded together as one man to declare war on the German persecutors of their co-religionists. Sectional differences and antagonisms have been submerged in one common aim - to stand by the 600,000 Jews of Germany who are terrorised by Hitlerite anti-Semitism and to compel Fascist Germany to end its campaign of violence and suppression directed against its Jewish minority. | Vierzehn Millionen Juden, die über alle Welt verstreut sind, haben sich wie ein Mann zusammengeschlossen, um den deutschen Verfolgern ihrer Glaubensgenossen den Krieg zu erklären. Alle Verschiedenheiten und Gegensätze sind untergegangen angesichts des einen gemeinsamen Zieles - den 600.000 Juden Deutschlands, die durch den hitlerischen Antisemitismus terrorisiert werden, Beistand zu leisten und das faschistische Deutschland zur Beendigung seines Gewalt- und Terrorfeldzuges gegen die jüdische Minderheit zu zwingen. |
Plans For Action Maturing In Europe And America
World Jewry has made up its mind not to rest quiescent in face of this revival of medieval Jew-baiting. Germany may be called on to pay a heavy price for Hitler's antagonism to the Jews. |
Pläne für eine Aktion reifen in Europa und Amerika. Das Weltjudentum hat sich entschlossen, nicht stillzuhalten angesichts dieses Wiederauflebens der mittelalterlichen Judenverfolgung. Deutschland wird einen hohen Preis für Hitlers Judengegnerschaft zu zahlen haben.
Deutschland könnte einen hohen Preis für Hitlers Judengegnerschaft zu zahlen haben. |
She is faced with an international boycott in commerce, finance, and industry. | Das Reich steht vor einem totalen Boykott in Handel, Finanz und Industrie. . .
... vor einem internationalen Boykott ... |
The Jewish merchant prince is leaving his counting-house, the banker his board-room, the shopkeeper his store, and the pedlar his humble barrow, to join together in what has become a holy war to combat the Hitlerite enemies of the Jew. | Der jüdische Handelsprinz verlässt sein Kontor, der Bankier sein Vorstandszimmer, der Geschäftsmann seinen Laden und der Straßenhändler seinen kleinen Karren. Sie schließen sich zusammen [zu einer Bewegung], die ein heiliger Krieg geworden ist, um Hitlers Judenfeinde zu bekämpfen. |
Plans for concerted Jewish action are being matured in Europe and America to strike back in reprisal at Hitlerite Germany. | In Europa und Amerika sind Pläne zu einem Gegenschlag gegen das hitlerische Deutschland gereift
In Europa und Amerika reifen abgestimmte Pläne heran, zur Vergeltung gegen Hitlerdeutschland zurückzuschlagen. |
In London, New York, Paris, and Warsaw Jewish merchants are waiting for a commercial crusade. | In London, New York, Paris und Warschau warten jüdische Händler auf den Beginn eines wirtschaftlichen Kreuzzuges. |
Resolutions are being taken throughout the Jewish business World to sever trade relations with Germany. | . . . Entschließungen in der gesamten jüdischen Handelswelt zielen auf einen Abbruch der Handelsbeziehungen mit Deutschland. . . . |
BRITISH JEWS PROTEST AT NAZI TACTICS
MERCHANTS AND FINANCIERS RALLY TO MOVEMENT GERMAN LINERS AFFECTED? |
[Zwischenüberschrift:]
Britische Juden protestieren gegen Nazi-Taktik Händler und Finanziers schließen sich der Bewegung an Deutsche Linienschiffe betroffen? |
Large numbers of merchants in London have resolved to stop buying German goods, even at the cost of suffering heavy loss. A meeting of the Jewish textile trade in London has been called for Monday to consider the situation and to determine what steps should be taken. | Zahlreiche Händler in London haben sich entschlossen, keine deutschen Waren mehr zu kaufen, selbst wenn sie dadurch schwere Verluste erleiden. Für Montag wurde ein Treffen jüdischer Textilhändler einberufen, auf dem die Situation besprochen und über die zu ergreifenden Schritte entschieden werden soll. |
Germany is a heavy borrower in foreign money markets, where Jewish influence is considerable. | Deutschland ist auf dem internationalen Geldmarkt, wo der jüdische Einfluss beträchtlich ist, hoch verschuldet. . . . |
Continued anti-Semitism in Germany is likely to react seriously against her. | Der fortgesetzte Antisemitismus in Deutschland wird schwerwiegende Folgen für Deutschland selbst haben. |
A move is on foot on the part of Jewish financiers to exert pressure to force anti-Jewish action to stop. | Druckmaßnahmen jüdischer Bankiers sind eingeleitet worden. . . .
Jüdische Finanziers haben Schritte eingeleitet, um Druck auszuüben, damit die antijüdischen Maßnahmen aufhören. |
The Organisation of Jewish Youth in Britain are organizing demonstrations in London and the provinces during the weekend.
The Board of Deputies of British Jews, representing the entire Jewish community of Great Britain, are meeting in special session on Sunday to discuss the German situation, and to decide on what action should be taken to counteract the attacks on their German fellow-Jews. World-wide preparations are being made to organise demonstrations of protest. |
Der Verband jüdischer Jugendlicher in Großbritannien organisiert am Wochenende in London und in der Provinz Demonstrationen.
Der Board of Deputies of British Jews, der die gesamte jüdische Gemeinschaft Großbritanniens vertritt, trifft sich am Sonntag zu einer Sondersitzung, um die Situation in Deutschland zu diskutieren und zu entscheiden, welche Maßnahmen ergriffen werden sollen, um den Angriffen auf die deutschen Glaubensbrüder zu begegnen. Weltweit werden Vorbereitungen getroffen, um Protestkundgebungen zu organisieren. |
EMBARGO IN POLAND | [Zwischenüberschrift:]
Embargo in Polen |
A concerted boycott by Jewish buyers is likely to involve grave damage to the German export trade. Jewish merchants all over the world are large buyers of German manufactured goods, chiefly cotton goods, silks, toys, electrical fittings, and furniture. | Ein zusammengefasster Boykott jüdischer Käufer wird voraussichtlich
dem deutschen Ausfuhrhandel einen schweren Schlag versetzen. Jüdische Kaufleute in aller Welt waren Großabnehmer deutscher Waren.
Jüdische Kaufleute in aller Welt sind Großabnehmer deutscher Waren, vor allem von Baumwollprodukten, Seidenstoffen, Spielwaren, Elektrozubehör und Möbeln. |
In Poland, the trade embargo on Germany is already in operation. | In Polen ist die Handelssperre gegen Deutschland bereits in Kraft. . . . |
In France, a proposed ban on German imports is being widely canvassed in Jewish circles.
German Transatlantic shipping traffic is likewise threatened. The Bremen and the Europa, the German crack liners, may suffer heavily from a Jewish anti-German boycott. Jewish trans-ocean travellers form an important part of the patrons of these liners because of their extensive part in international trade. The loss of their patronage would be a heavy blow to Germany's Atlantic trade. In New York yesterday 10,000 Jewish ex-soldiers marched to the City Hall to hold a protest demonstration. Large crowds watched the men, some of whom wore old British uniforms, petition the mayor to support them in a boycott of German goods. |
Ein in Frankreich vorgeschlagener Boykott deutscher Importe wird weithin in jüdischen Kreisen diskutiert.
Der deutsche Schiffsverkehr über den Atlantik ist auf ähnliche Weise bedroht. Die Bremen und die Europa, die besten deutschen Linienschiffe, könnten unter dem jüdischen Boykott gegen Deutschland schwer zu leiden haben. Jüdische Reisende machen aufgrund ihrer starken Beteiligung am internationalen Handel einen bedeutenden Anteil der Fahrgäste auf den Transatlantikrouten aus. Der Verlust dieser Fahrgäste wäre ein schwerer Schlag für den deutschen Transatlantikhandel. Gestern sind in New York 10000 jüdische Veteranen zum Stadthaus marschiert und haben eine Protestkundgebung abgehalten. Eine große Zuschauermenge konnte den Männern, von denen einige alte britische Uniformen getragen haben, bei der Übergabe einer Petition an den Bürgermeister zusehen, mit der sie um Unterstützung für einen Boykott deutscher Waren gebeten haben. |
Another petition was handed in at the British Consulate-General requesting that Palestine should receive refugees from Germany without restriction.
Members of the American House of Representatives are introducing resolutions protesting against the anti-Jewish excesses in Germany. The American trade unions, representing 3,000,000 workers, have also decided to join in the protest. |
Dem britischen Generalkonsulat wurde eine weitere Petition mit der Bitte übergeben, dass Palästina ohne Einschränkungen Flüchtlinge aus Deutschland aufnehmen sollte.
Mitglieder des amerikanischen Abgeordnetenhauses bringen Resolutionen ein, die gegen die antijüdischen Ausschreitungen in Deutschland protestieren. Die amerikanischen Gewerkschaften, die 3 Millionen Arbeiter vertreten, haben ebenfalls beschlossen, sich den Protesten anzuschließen. |
A rabbinical decree in New York has made the next Monday a day of fasting and prayer over the Hitler campaign. Fasting will begin on Sunday at sunset and finish at sunset on Monday.
All Jewish shops in New York will be closed on Monday during a parade. Apart from a monster meeting in Madison-square Garden, meetings are to be held in 300 American cities. Madison-square Garden will see the remarkable sight of Bishop Manning speaking from a Jewish platform appealing for an end of the Hitler "terror." |
Aufgrund einer Entscheidung der Rabbiner in New York wurde der nächste Montag zu einem Tag des Fastens und der Gebete anlässlich der Kampagne Hitlers erklärt. Das Fasten wird Sonntag bei Sonnenuntergang beginnen und bis zum Sonnenuntergang am Montag dauern.
Alle jüdischen Geschäfte in New York werden am Montag während eines Umzuges geschlossen. Abgesehen von einem gewaltigen Treffen im Madison Square Garden werden in 300 amerikanischen Städten weitere Zusammenkünfte stattfinden. Bemerkenswerterweise wird auf Einladung der jüdischen Veranstalter im Madison Square Garden sogar Bischof Manning sprechen und die Beendigung von Hitlers "Terror" verlangen. |
DAY OF SERMONS It had been arranged to charge a shilling admission and 5 s. for box seats, but a public-spirited Jew, Frank Cohen, an insurance broker, gove [sic] a personal cheque for L 1,000 to cover all expenses, so admission will be free. Every rabbi in the city of New York has been placed under a sacred obligation by rabbinical decree to devote Saturday's sermon to the plight of Jews in Germany. |
[Zwischenüberschrift:]
Tag der Predigten Es war vorgesehen, einen Schilling und für die Logenplätze 5 Schilling Eintritt zu verlangen, aber Frank Cohen, ein jüdischer Versicherungsagent mit Gemeinsinn, hat einen Scheck über 1000 Pfund ausgestellt, so dass der Eintritt frei sein wird. Alle Rabbis in New York sind durch eine heilige rabbinische Anordnung verpflichtet worden, die Predigt am Samstag dem Schicksal der Juden in Deutschland zu widmen. [Anm.: Die Veranstaltung war in New York, und der Scheck wurde wohl in Dollar ausgestellt. Wahrscheinlich hat der Zeitungsschreiber den Betrag umgerechnet.] |
Representative Jewish organisations in the European capitals are understood to be making representations to their various Governments to use influence with the Hitler Cabinet to induce it to call a halt in the oppression of the German Jews. | Die bedeutendsten jüdischen Organisationen in den Hauptstädten Europas haben beschlossen. bei den Regierungen ihrer Länder vorstellig zu werden, um zu erreichen, dass diese der Unterdrückung der deutschen Juden Einhalt gebieten. |
The old and reunited people of Israel are rising with new and modern weapons to fight their age-old battle with their persecutors. | Das alte und nun wieder geeinte Volk von Israel erhebt sich, um mit neuen und modernen Waffen den uralten Kampf gegen seine Unterdrücker aufzunehmen. |